THE PLATFORMFour systems. One governed pipeline.

Everything your translators need.
Nothing that gets in their way.

Review editor, terminology enforcement, open models, and a full audit trail — all in a platform that goes live in days.

FROM RAW SOURCE TO APPROVED TRANSLATIONORCHESTRATED, SCORED, TRACEABLE
CAPABILITIES

Four systems. One governed pipeline.

From raw source to approved translation — orchestrated, scored, traceable.

YOUR MODELS. YOUR ROUTING.
AI Orchestration
Run translations through the engines that fit each language pair: Claude, ChatGPT, DeepL, Mistral, or your own. Switch any provider in hours — no migration project, no lost translation memory.
  • Multi-engine: Claude, ChatGPT, DeepL, Mistral, custom
  • Routing by language pair, document type, quality tier
  • Engine switch in hours, not weeks
01 — AI ORCHESTRATION
REVIEW WHAT THE SYSTEM FLAGS. TRUST THE REST.
Risk & Review
Every translation is scored against your terminology and quality rules. Your team sees exactly where a human should look — and where they don't need to — inside the editor your translators already know.
  • Automatic quality scoring per segment
  • Professional review editor: concordance, fuzzy matches, preview
  • Focus on what counts — the rest is verified
High confidence → auto-approvedSensitive content → human review
02 — RISK & REVIEW
AUTOMATE THE STEPS THAT REPEAT.
Workflows
From import to approval, without email chains. Rule-based workflows handle standard cases; branching workflows handle everything else. Every step documented, every decision traceable.
  • Rule-based and branching workflow automation
  • Approval processes with defined roles
  • Full audit trail across every step
ImportTranslateReviewApprove
03 — WORKFLOWS
THE KNOWLEDGE THAT DOESN'T LEAVE WHEN PEOPLE DO.
Language Assets
Terminology, translation memory, prompts, and style guidance in one place. Defined once, enforced everywhere. When a new colleague joins, the platform corrects them as they translate — what took months of training takes days.
  • Central terminology database with enforcement
  • Translation memory across all projects
  • Prompt and style guide management
04 — LANGUAGE ASSETS
0%
LESS PROCESSING TIME PER 10,000 WORDS
0%
TRACEABLE — EVERY MODEL, TERM & EDIT RECORDED
Minutes
TO RELEASE A DOCUMENT — INSTEAD OF WEEKS
Days
FROM DECISION TO FIRST LIVE TRANSLATION — NOT MONTHS
FORMATS

Works with what you already use.

PDF, Word, Excel, HTML, JSON, InDesign, plus the proprietary industry formats no off-the-shelf tool can parse. If your stack needs a custom adapter, we build it.

Adobe PDFAdobe PDF
Adobe InDesignAdobe InDesign
HTML 5HTML 5
Microsoft WordMicrosoft Word
Microsoft ExcelMicrosoft Excel
Excel ColumnsExcel Columns
PowerPointPowerPoint
JSONJSON
Apps & PlatformsApps & Platforms
Websites & MoreWebsites & More

See it running.

A 30-minute demo on your documents. No commitment.

Book a Demo Talk to Us